MIĘDZYNARODOWA KONWENCJA O ZAPOBIEGANIU ZANIECZYSZCZANIU MORZA OLEJAMI
Rządy reprezentowane na Międzynarodowej Konferencji w sprawie zanieczyszczania morza olejami, odbytej w Londynie w dniach od 26 kwietnia do 12 maja 1954 r.,
pragnąc podjąć akcję - za zasadzie wspólnego porozumienia - w celu zapobiegania zanieczyszczaniu morza olejami usuwanymi za statków i uważając, że ten cel można najlepiej osiągnąć przez zawarcie Konwencji,
wyznaczyły odpowiednio niżej podpisanych pełnomocników, którzy - po przedstawieniu swych pełnomocnictw, uznanych za dobre i sporządzone w należytej formie - zgodzili się na następujące postanowienia:
Art. I.1)
1) Dla celów niniejszej Konwencji następujące wyrażenia będą miały (o ile z tekstu nie wynika inaczej) znaczenie im niżej nadane, a mianowicie:
Biuro ma znaczenie podane w artykule XXI;
Usuwanie w odniesieniu do oleju lub mieszaniny oleistej oznacza każde usunięcie lub wyciek; w jakikolwiek sposób spowodowane;
Ciężki olej napędowy oznacza bunkrowy olej napędowy inny niż te destylaty, z których więcej aniżeli 50% objętościowo destyluje się przy temperaturze nie przekraczającej 340°C, przy sprawdzaniu metodą standardową A. S. T. M., D. 86159;
Mila oznacza milę morską równą 6.080 stopom lub 1.852 metrom;
Olej oznacza ropę naftową, olej opałowy, ciężki olej napędowy i olej smarowy;
oleisty - należy rozumieć odpowiednio;
Mieszanina oleista oznacza mieszaninę o zawartości 100 lub więcej cząstek oleju na 1.000.000 cząstek mieszaniny; Organizacja oznacza Międzyrządową Morską Organizację Doradczą;
Statek oznacza każdy statek morski jakiegokolwiek rodzaju, włączając w to urządzenia pływające odbywające podróż morską przy pomocy własnego napędu lub holowane przez inny statek;
Zbiornikowiec oznacza statek, w którym większa część przestrzeni ładunkowej jest skonstruowana lub przystosowana do przewozu luzem ładunków płynnych i który w danym czasie nie przewozi ładunku innego niż olej w tej części przestrzeni ładunkowej.
2) Dla celów niniejszej Konwencji terytoria Umawiającego się Rządu oznaczają terytorium kraju, w którym działa Rząd, oraz każde inne terytorium, za którego stosunki międzynarodowe Rząd jest odpowiedzialny i na które Konwencja zostanie rozciągnięta w myśl artykułu XVIII.
Art. II.2)
1) Niniejsza Konwencja ma zastosowanie do statków zarejestrowanych na którymkowiek z terytoriów Umawiają, tego się Rządu i do statków nie zarejestrowanych, mających przynależność państwową Umawiającej się Strony, z wyjątkiem:
a) zbiornikowców o pojemności poniżej 150 ton brutto i innych statków o pojemności poniżej 500 ton brutto, z tym że każdy Umawiający się Rząd podejmie konieczne kroki, o ile to jest rozsądne i praktycznie wykonalne, aby stosować wymagania Konwencji także do tych statków, uwzględniając ich wielkość, przeznaczenie i rodzaj paliwa używany do ich napędu;
b) statków w danym czasie używanych w przemyśle wielorybniczym, gdy dokonują połowu wielorybów;
c) statków w danym czasie uprawiających żeglugę na Wielkich Jeziorach Ameryki Północnej łączących je wodach i dopływach na wschodzie aż do dolnego wyjścia z St. Lambert Lock w Montrealu w prowincji Quebec w Kanadzie;
d) okrętów marynarki wojennej i statków w danym czasie używanych jako jednostki pomocnicze marynarki wojennej.
2) Każdy Umawiający się Rząd zobowiązuje się podjąć odpowiednie środki, zapewniające, by wymagania równorzędne do wymagań niniejszej Konwencji stosowane były, o ile to jest rozsądne i praktycznie wykonalne, do statków, o których mowa w punkcie d) paragrafu 1) niniejszego artykułu.
Art. III.3)
Z zastrzeżeniem postanowień artykułów IV i V:
a) zabronione jest usuwanie ze zbiornikowca, do którego ma zastosowanie niniejsza Konwencja, mieszaniny oleistej w granicach którejkolwiek z zakazanych stref, o których jest mowa w aneksie A Konwencji;
b) usuwanie oleju lub mieszaniny oleistej ze statku, do którego ma zastosowanie niniejsza Konwencja, a innego niż zbiornikowiec, powinno odbywać się możliwie jak najdalej od lądu. W trzy lata po dacie, Konwencja wejdzie w życie4) dla określonego terytorium, punkt a) niniejszego artykułu powinien mieć zastosowanie do statków innych niż zbiornikowce, które przynależą do tego terytorium zgodnie z paragrafem 1) artykułu II z tym wyjątkiem, że oleju lub mieszaniny oleistej z takiego statku nie będzie zabronione, gdy statek podąża do portu wyposażonego w urządzenia, o jakich jest mowa w artykule VIII, służące innym statkom niż zbiornikowce;
c) zabronione jest usuwanie oleju lub mieszaniny oleistej ze statku o pojemności 20.000 ton brutto lub więcej, do którego ma zastosowanie niniejsza konwencja i dla którego umowa o budowę została zawarta pod datą, w której niniejsze postanowienie wchodzi w życie5) , lub po tej dacie. Jednakże, jeżeli zdaniem kapitana szczególne okoliczności powodują, że zatrzymanie oleju lub mieszaniny oleistej na statku nie jest ani rozsądne, ani praktycznie wykonalne, można je usunąć poza zakazanymi strefami, o których mowa w aneksie A do Konwencji. O przyczynach takiego usunięcia powinien być zawiadomiony Umawiający się Rząd terytorium, do którego przynależy statek, stosownie do paragrafu 1) artykułu II. Pełne dane dotyczące takich usunięć powinny być podawane Organizacji przez Umawiające się Rządy co 12 miesięcy.
Art. IV.6)
Artykułu III nie stosuje się do:
a) usuwania ze statku oleju lub mieszaniny oleistej w celu zapewnienia bezpieczeństwa statku, zapobieżenia uszkodzeniu statku lub ładunku albo ratowania życia na morzu;
b) wycieku oleju lub mieszaniny oleistej, powstałego wskutek uszkodzenia statku lub nieuniknionego przeciekania, jeśli wszystkie rozsądne środki ostrożności zostały podjęte po zajściu uszkodzenia lub wykryciu przeciekania w celu zapobieżenia wyciekowi lub jego zmniejszeniu do minimum;
c) usuwania pozostałości powstającej z oczyszczania lub klarowania oleju opałowego lub oleju smarowego pod warunkiem, że takie usunięcie wykonywane jest możliwie jak najdalej od lądu.
Art. V.7)
Artkułu III nie stosuje się do usuwania z zenz statków:
a) mieszaniny oleistej w okresie dwunastu miesięcy następujących po dacie, w której niniejsza Konwencja wejdzie w życie8) w stosunku do terytorium, do którego przynależy statek, zgodnie z paragrafem 1) artykułu II ;
b) z mieszaniny oleistej nie zawierającej żadnego innego oleju niż olej smarowy, który przesączył się lub przeciekł z pomieszczeń maszynowych - po upływie takiego okresu.
Art. VI.9)
1) Jakiekolwiek naruszenie postanowień artykułu III i IV będzie wykroczeniem karanym według prawa terytorium, do którego przynależy statek zgodnie z paragrafem 1) artykułu II.
2) Kary, które mogą być nakładane według prawa któregokolwiek z terytoriów Umawiającego się Rządu za bezprawne usuwanie ze statku oleju lub mieszaniny oleistej poza granicami morza terytorialnego danego terytorium, powinny być odpowiednio surowe dla odstraszenia od takiego bezprawnego usuwania i nie powinny być mniejsze od kar, które mogą być nakładane według prawa danego terytorium za takie same naruszenia w granicach morza terytorialnego.
3) Każdy Umawiający się Rząd zawiadomi Organizację karach nałożonych za każde naruszenie.
Art. VII.10)
1) W dwanaście miesięcy po dacie, w której niniejsza Konwencja wejdzie w życie11) , dla terytorium, do którego przynależy statek, zgodnie z paragrafem 1) artykułu II, staten powinien być tak wyposażony, aby zapobiec, o ile jest to jest rozsądne i praktycznie wykonalne, wyciekowi oleju opałowego lub ciężkiego oleju napędowego do zenz, chyba że zostały przedsięwzięte skuteczne środki dla zapewnienia, aby olej z zenz nie był usuwany z naruszeniem Konwencji.
2) O ile to możliwe, należy unikać przewożenia balastu wodnego w zbiornikach dla paliwa olejowego.
Art. VIII.12)
1) Każdy Umawiający się Rząd podejmie wszelkie odpowiednie środki dla popierania wprowadzania następujących urządzeń:
a) zgodnie z potrzebami statków korzystających z nich porty powinny być wyposażone w urządzenia odpowiednie do przyjmowania, bez powodowania niepotrzebnej zwłoki dla statków, takich pozostałości i mieszanin oleistych, jakie mogą pozostać do usunięcia ze statków innych niż zbiornikowce, jeżeli podstawowa masa wody została oddzielona od mieszaniny;
b) olejowe punkty załadowania powinny być wyposażone w urządzenia odpowiednie do przyjmowania takich pozostałości i mieszanin oleistych, jakie mogą w podobnych wypadkach pozostać do usunięcia ze zbiornikowców;
c) porty remontowe statków powinny; być wyposażone w urządzenia odpowiednie do przyjmowania takich pozostałości i mieszanin oleistych, jakie mogą w podobnych wypadkach pozostać do usunięcia ze wszystkich statków wchodzących do portu w celu remontu.
2) Każdy Umawiający się i Rząd, określi które porty i olejowe punkty załadowania na jego terytoriach są odpowiednie dla celów wymienionych w punktach a), b) i c) paragrafu 1) niniejszego artykułu.
3) Każdy Umawiający się Rząd zawiadomi Organizację, w celu przekazania zainteresowanemu Umawiającemu się Rządowi, o wszystkich wypadkach, w których uważa urządzenia przewidziane w paragrafie 1) niniejszego artykułu za nieodpowiednie.
Art. IX.13)
1) Jeżeli chodzi o statki, do których na zastosowanie niniejsza Konwencja, to każdy statek, który używa paliwa olejowego, i każdy zbiornikowiec powinien być zaopatrzony w książkę zapisów olejowych prowadzoną jako część oficjalnego dziennika okrętowego lub w innej formie, według wzoru, określonego w aneksie B do Konwencji..
2) W książce zapisów olejowych należy dokonywać wpisu w każdym wypadku, gdy na statku dokonuje się jednej z następujących czynności:
a) balastowanie i wyładunek balastu ze zbiorników ładunkowych zbiornikowców;
b) czyszczenie zbiorników ładunkowych zbiornikowców;
c) osadzanie w zbiornikach osadowych i usuwanie wody ze zbiornikowców;
d) usuwanie ze zbiornikowców pozostałości oleistych ze zbiorników osadowych lub z innych źródeł;
e) balastowanie lub czyszczenie w czasie podróży zbiorników bunkru płynnego na innych statkach niż zbiornikowce;
f) usunięcie z innych statków niż zbiornikowce pozostałości oleistych ze zbiorników bunkru płynnego lub z innych źródeł;
g) przypadkowe i inne wyjątkowe usunięcia lub wycieki oleju ze zbiornikowców i statków innych niż zbiornikowce, w razie takiego usuwania lub wycieku oleju lub mieszaniny oleistej, o których mowa w punkcie c) artykułu III lub w artykule IV, należy wpisać do książki zapisów olejowych oświadczenie dotyczące okoliczności i przyczyny usunięcia lub wycieku.
3) Każda czynność wymieniona w paragrafie 2) niniejszego artykułu będzie w całości bezzwłocznie zanotowana w książce zapisów olejowych, tak by wszystkie zapisy odnoszące się do tej czynności zostały w pełni dokonane. Każda stronica książki będzie podpisana przez oficera lub oficerów nadzorujących odnośne czynności, a jeżeli statek obsadzony jest załogą - przez kapitana statku. Zapisy w książce zapisów olejowych będą dokonywane w urzędowym języku terytorium, do którego przynależy statek, zgodnie z paragrafem 1) artykułu II, lub w języku angielskim albo francuskim,
4) Książki zapisów olejowych będą przechowywane w miejscu łatwo dostępnym dla inspekcji w każdym właściwym czasie i z wyjątkiem statków holowanych nie obsadzonych załogą będą przechowywane na statku. Będą one zachowane przez okres 2 lat od dokonania ostatniego wpisu.
5) Właściwe władze któregokolwiek z terytoriów Umawiającego się Rządu mogą badać na którymkolwiek statku, do którego ma zastosowanie niniejsza Konwencja, w czasie jego pobytu w porcie na tym terytorium, książkę zapisów olejowych, którą statek zobowiązany jest posiadać, zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, i mogą sporządzać wierne odpisy każdego zapisu w tej książce oraz wymagać, aby kapitan statku poświadczył, że dany odpis jest wiernym odpisem takiego zapisu. Każdy odpis w ten sposób sporządzony, z którego wynika, że został poświadczony przez kapitana statku jako wierny odpis zapisu w książce zapisów olejowych statku, będzie dopuszczony w każdym postępowaniu sądowym jako dowód faktów ustalonych w zapisie. Każda czynność podejmowana przez właściwe władze w myśl niniejszego paragrafu będzie dokonana jak najszybciej i bez powodowania zwłoki dla statku.
Art. X.14)
1) Każdy Umawiający się Rząd może dostarczyć Rządowi terytorium, do którego przynależy statek, zgodnie z paragrafem 1) artykułu II, pisemną informację wykazującą, że którekolwiek z postanowień niniejszej Konwencji naruszone zostało przez statek, niezależnie od tego, gdzie takie naruszenie mogło mieć miejsce. Jeżeli to jest praktycznie wykonalne, właściwe władze pierwszego z wymienionych Rządów zawiadomią o takim naruszeniu kapitana statku.
2) Po otrzymaniu takiej informacji, poinformowany w ten sposób Rząd zbada sprawę i może domagać się, aby drugi Rząd dostarczył dalszych lub lepszych informacji o podanym naruszeniu. Jeżeli poinformowany w ten sposób Rząd uzna, że posiada dostateczne dowody w formie wymaganej przez jego prawo do wszczęcia przeciwko armatorowi lub kapitanowi statku postępowania w sprawie rzekomego naruszenia, to spowoduje on, aby takie postępowanie zostało wszczęte jak najszybciej, oraz powiadomi drugi Rząd i Organizację o wyniku takiego postępowania.
Art. XI.
Żadne postanowienie niniejszej Konwencji nie może być interpretowane w sposób umniejszający władzę któregokolwiek Umawiającego się Rządu do podejmowania działań w granicach jego jurysdykcji, w odniesieniu do każdej sprawy, do której odnosi się Konwencja, lub w sposób rozszerzający jurysdykcję któregokolwiek Umawiającego się Rządu.
Art. XII.
Każdy Umawiający się Rząd powinien przesłać do Biura oraz do odpowiedniego organu Narodów Zjednoczonych:
a) teksty ustaw, dekretów, rozporządzeń i przepisów wykonawczych do niniejszej Konwencji, które obowiązują na jego terytoriach,
b) wszystkie oficjalne sprawozdania lub streszczenia oficjalnych sprawozdań, o ile uwidaczniają one skutki stosowania postanowień Konwencji, pod warunkiem, że takie sprawozdania lub streszczenia nie posiadają - w opinii danego Rządu - charakteru poufnego.
Art. XIII.
Wszelkie spory między Umawiającymi się Rządami, odnoszące się do interpretacji lub stosowania niniejszej Konwencji, które nie mogą być rozstrzygnięte w drodze negocjacji, powinny być przekazane - na żądanie każdej ze Stron - Międzynarodowemu Trybunałowi Sprawiedliwości do rozstrzygnięcia, chyba że Strony uczestniczące w sporze zgodzą się poddać go arbitrażowi.
Art. XIV.15)
1) Niniejsza Konwencja pozostanie otwarta do podpisu przez trzy miesiące, licząc od daty dzisiejszej, a na nie pozostanie otwarta do przyjęcia.
2) Z zastrzeżeniem artykułu XV rządy państw będących członkami Organizacji Narodów Zjednoczonych jakiejkolwiek organizacji wyspecjalizowanej albo tych stronami Statutu Międzynarodowego Trybu Sprawiedliwości mogą się stać Stronami niniejszej Konwencji przez:
a) podpisanie bez zastrzeżenia co do przyjęcia,
b) podpisanie z zastrzeżeniem przyjęcia, po którym nastąpi przyjęcie, lub
c) przyjęcie.
3) Przyjęcie powinno być dokonane przez złożenie dokumentu przyjęcia w Biurze, które powiadomi wszystkie Rządy, które już podpisały lub przyjęły niniejszą Konwencję, o każdym podpisaniu i złożeniu dokumentu przyjęcia oraz o dacie takiego podpisania lub złożenia.
Art. XV.
1) Niniejsza Konwencja wejdzie w życie16) w dwanaście miesięcy po dacie, w której nie mniej niż dziesięć Rządów stanie się Stronami Konwencji, w tym pięć Rządów krajów, z których każdy posiada tonaż zbiornikowców nie mniejszy niż 500. 000 ton.
2)
b) Biuro powiadomi jak najszybciej wszystkie Rządy, które podpisały lub przyjęły Konwencję, o dacie, w której ona wejdzie w życie.
Art. XVI.18)
1)
b) Na wniosek któregokolwiek Umawiającego się Rządu proponowana poprawka będzie zakomunikowana przez Organizację wszystkim Umawiającym się Rządom w celu rozpatrzenia i przyjęcia zgodnie z nin szym paragrafem.
2)
b) Każde takie zalecenie Komitetu Bezpieczeństwa Morskiego będzie zakomunikowane przez Organizację w celu rozpatrzenia wszystkim Umawiającym się Rządom co najmniej na sześć miesięcy przed rozpatrzeniem go przez Zgromadzenie.
3)
b) Każda poprawka przyjęta przez taką Konferencję większością dwóch trzecich Umawiających się Rządów będzie zakomunikowana przez Organizację wszystkim Umawiającym się Rządom w celu przyjęcia.
4) Jakakolwiek poprawka zakomunikowana Umawiającym się Rządom w celu przyjęcia przez nie, zgodnie z paragrafem 2) lub 3) niniejszego artykułu, wejdzie w życie dla wszystkich Umawiających się Rządów w dwanaście miesięcy po dacie, w której poprawka została przyjęta przez dwie trzecie Umawiających się Rządów, z wyjątkiem tych Rządów, które przed wejściem w życie poprawki złożą deklarację, że jej nie przyjmują.
5) Zgromadzenie większością dwóch trzecich głosów, w tym dwóch trzecich głosów Rządów reprezentowanych w Komitecie Bezpieczeństwa Morskiego, i pod warunkiem wyrażenia zgody przez dwie trzecie Umawiających się Rządów uczestników niniejszej Konwencji, albo konferencja zwołana w myśl paragrafu 3) niniejszego artykułu większością dwóch trzecich głosów, może w czasie przyjmowania poprawki postanowić, że ma ona tak istotny charakter, iż każdy Umawiający się Rząd, który złożył oświadczenie w myśl paragrafu 4) niniejszego artykułu i który nie przyjmie poprawki w okresie dwunastu miesięcy po wejściu poprawki w życie, przestanie być po upływie tego terminu stroną niniejszej Konwencji.
6) Organizacja powiadomi wszystkie Umawiające się Rządy o wszelkich poprawkach, które wchodzą w życie w myśl niniejszego artykułu, oraz o dacie ich wejścia w życie.
7) Każde przyjęcie lub deklaracja w myśl niniejszego artykułu powinny być dokonane w drodze pisemnego zawiadomienia Organizacji, która powiadomi wszystkieUmawiające się Rządy o otrzymaniu przyjęcia lub deklaracji.
Art. XVII.
1) Niniejsza Konwencja może być wypowiedziana przez każdy Umawiający się Rząd w każdym czasie, po upływie okresu pięciu lat od daty, w której Konwencja wejdzie w życie19) dla danego Rządu.
2) Wypowiedzenie powinno być dokonane przez pisemne zawiadomienie, zaadresowane do Biura, które powiadomi wszystkie Umawiające się Rządy o każdym otrzymanym wypowiedzeniu i o dacie jego otrzymania.
3) Wypowiedzenie nabierze mocy w dwanaście miesięcy po otrzymaniu go przez Biuro lub w późniejszym okresie, jaki może być podany w zawiadomieniu.
Art. XVIII.20)
1)
b) Niniejsza Konwencja zostanie rozciągnięta na terytorium określone w notyfikacji z dniem jej otrzymania lub z innym dniem, wymienionym w notyfikacji.
2)
b) Niniejsza Konwencja przestanie rozciągać się na terytorium wymienione w takiej notyfikacji po upływie jednego roku od daty otrzymania notyfikacji przez Biuro lub po upływie dłuższego okresu czasu określonego w notyfikacji.
3) Biuro powinno Powiadomić wszystkie Umawiające się Rządy o rozciągnięciu niniejszej Konwencji na jakiekolwiek terytorium w myśl paragrafu 1) niniejszego artykułu i o ustaniu każdego takiego rozciągnięcia w myśl postanowień paragrafu 2), podając w każdym wypadku datę, od której Konwencja została rozciągnięta lub od której rozciągać się przestanie.
Art. XIX.
1) W razie wojny lub innych wrogich działań Umawiający się Rząd, który uzna, że jest zainteresowany jako Strona wojująca lub neutralna, może zawiesić działanie całości lub którejkolwiek części niniejszej Konwencji, w odniesieniu do wszystkich lub niektórych swych terytoriów; w takim przypadku Rząd ten powinien niezwłocznie zawiadomić Biuro o każdym takim zawieszeniu.
2) Rząd ten może w każdym czasie zakończyć takie zawieszenie, a w każdym razie powinien je zakończyć skoro tylko przestanie ono być usprawiedliwione w myśl paragrafu 1) tego artykułu. Zawiadomienie o takim zakończeniu powinno być niezwłocznie skierowane do Biura przez zainteresowany Rząd.
3) Biuro powinno powiadomić wszystkie Umawiające się Rządy o każdym zawieszeniu lub zakończeniu zawieszenia w myśl tego artykułu.
Art. XX.
Skoro tylko niniejsza Konwencja wejdzie w życie21) , powinna ona być zarejestrowana przez Biuro u Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczonych.
Art. XXI.
Obowiązki Biura będą wykonywane przez Rząd Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Północnej Irlandii, aż do powstania Międzyrządowej Morskiej Organizacji Doradczej i przejęcia przez nią obowiązków, przewidzianych dla niej w myśl Konwencji podpisanej w Genewie w dniu 6 marca 1948 r.; następnie obowiązki Biura będą wykonywane przez wymienioną Organizację.
Na dowód czego niżej wymienieni pełnomocnicy podpisali niniejszą Konwencję.
Sporządzono w Londynie dnia 12 maja 1954 r. w języku angielskim i francuskim, z tym że obydwa teksty są jednakowo autentyczne, w jednym egzemplarzu, który będzie złożony w Biurze i którego poświadczone kopie Biuro prześle wszystkim sygnatariuszom i Umawiającym się Rządom.
1) W brzmieniu ustalonym przez pkt 1 załącznika do Oświadczenia rządowego z dnia 25 czerwca 1969 r. w sprawie wejścia w życie poprawek do Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza olejami, sporządzonej w Londynie dnia 12 maja 1954 r. (Dz. U. 1969 r. Nr 27 poz. 212).
2) W brzmieniu ustalonym przez pkt 2 załącznika do Oświadczenia rządowego z dnia 25 czerwca 1969 r. w sprawie wejścia w życie poprawek do Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza olejami, sporządzonej w Londynie dnia 12 maja 1954 r. (Dz. U. 1969 r. Nr 27 poz. 212).
3) W brzmieniu ustalonym przez pkt 3 załącznika do Oświadczenia rządowego z dnia 25 czerwca 1969 r. w sprawie wejścia w życie poprawek do Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza olejami, sporządzonej w Londynie dnia 12 maja 1954 r. (Dz. U. 1969 r. Nr 27 poz. 212).
4), 8), 11), 16), 17), 19), 21) Konwencja weszła w życie w stosunku do Rzeczypospolitej Polskiej dnia 28 maja 1961 r.
5) Konwencja weszła w życie dnia 18 maja 1967 r.
6) W brzmieniu ustalonym przez pkt 4 załącznika do Oświadczenia rządowego z dnia 25 czerwca 1969 r. w sprawie wejścia w życie poprawek do Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza olejami, sporządzonej w Londynie dnia 12 maja 1954 r. (Dz. U. 1969 r. Nr 27 poz. 212).
7) W brzmieniu ustalonym przez pkt 5 załącznika do Oświadczenia rządowego z dnia 25 czerwca 1969 r. w sprawie wejścia w życie poprawek do Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza olejami, sporządzonej w Londynie dnia 12 maja 1954 r. (Dz. U. 1969 r. Nr 27 poz. 212).
9) W brzmieniu ustalonym przez pkt 6 załącznika do Oświadczenia rządowego z dnia 25 czerwca 1969 r. w sprawie wejścia w życie poprawek do Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza olejami, sporządzonej w Londynie dnia 12 maja 1954 r. (Dz. U. 1969 r. Nr 27 poz. 212).
10) W brzmieniu ustalonym przez pkt 7 załącznika do Oświadczenia rządowego z dnia 25 czerwca 1969 r. w sprawie wejścia w życie poprawek do Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza olejami, sporządzonej w Londynie dnia 12 maja 1954 r. (Dz. U. 1969 r. Nr 27 poz. 212).
12) W brzmieniu ustalonym przez pkt 8 załącznika do Oświadczenia rządowego z dnia 25 czerwca 1969 r. w sprawie wejścia w życie poprawek do Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza olejami, sporządzonej w Londynie dnia 12 maja 1954 r. (Dz. U. 1969 r. Nr 27 poz. 212).
13) W brzmieniu ustalonym przez pkt 9 załącznika do Oświadczenia rządowego z dnia 25 czerwca 1969 r. w sprawie wejścia w życie poprawek do Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza olejami, sporządzonej w Londynie dnia 12 maja 1954 r. (Dz. U. 1969 r. Nr 27 poz. 212).
14) W brzmieniu ustalonym przez pkt 10 załącznika do Oświadczenia rządowego z dnia 25 czerwca 1969 r. w sprawie wejścia w życie poprawek do Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza olejami, sporządzonej w Londynie dnia 12 maja 1954 r. (Dz. U. 1969 r. Nr 27 poz. 212).
15) W brzmieniu ustalonym przez pkt 11 załącznika do Oświadczenia rządowego z dnia 25 czerwca 1969 r. w sprawie wejścia w życie poprawek do Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza olejami, sporządzonej w Londynie dnia 12 maja 1954 r. (Dz. U. 1969 r. Nr 27 poz. 212).
18) W brzmieniu ustalonym przez pkt 12 załącznika do Oświadczenia rządowego z dnia 25 czerwca 1969 r. w sprawie wejścia w życie poprawek do Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza olejami, sporządzonej w Londynie dnia 12 maja 1954 r. (Dz. U. 1969 r. Nr 27 poz. 212).
20) W brzmieniu ustalonym przez pkt 13 załącznika do Oświadczenia rządowego z dnia 25 czerwca 1969 r. w sprawie wejścia w życie poprawek do Międzynarodowej konwencji o zapobieganiu zanieczyszczaniu morza olejami, sporządzonej w Londynie dnia 12 maja 1954 r. (Dz. U. 1969 r. Nr 27 poz. 212).